二月二龙抬头英语作文
“二月二,龙抬头,
大仓满,小仓流”
可见,这一天
对中国人来说是非常重要的
那么问题来了
“龙抬头”英语怎么说?
“龙抬头”英语怎么说?
“龙抬头”其实是个节日
所以
“龙抬头”可以说
longtaitou festival
维基百科:
longtaitou festivalthe longtaitou festival, is a traditional chinese festival held on the second day of the second month of the chinese calendar. its name means "dragon raising its head" because the dragon was regarded as the deity in charge of rain, an important factor in ancient agriculture. the festival is sometimes simply called "2 month 2" for short.龙抬头,是中国的传统节日,在中国农历的第二个月的第二天。它的名字意为龙抬起它的头,因为龙被视为掌管雨的神而在古代农业生活中有重要的作用。这个节日有时简单地称为二月二。
那如果这么说,老外听不懂
可以这样解释
↓
dragon head-raising day
龙抬头
为什么二月二要理发?
the story goes that after this day, the dragon king would wake from his winter sleep and bring rainfall for the crops. the chinese saying ‘er yue er, long tai tou,’ which translates to ‘on the second day of the second month, the dragon lifts its head,’ celebrates the ancient agrarian culture in china. although some of the traditions to celebrate the day are no longer practiced, some do remain.传说从这一天起,龙王会从冬眠中醒来,为庄稼带来降雨。谚语“二月二,龙抬头”,翻译过来就是在第二个月的第二天,龙起了它的头,以庆祝中国古代的农耕文化。尽管庆祝节日的某些传统已经不复存在,但仍有一些保留了下来。the most notable tradition on the day is getting a haircut, which is said to get rid of bad luck. in contrast, getting a trim during the first lunar month is said to bring bad luck – with one saying even warning that your uncle will die if you get a haircut during the first month.其中最著名的习俗就是理发,据说理发可以驱除霉运。相反,据说正月理发会带来霉运,有人甚至警告说,如果你在正月理发,你的舅舅就会死。however, some argue the chinese phrase has been misinterpreted, and actually calls for people to ‘remember the past’ (思旧, sijiu). men of han ethnicity were required to shave the front of their head and braid their back portion of hair during the manchu rule of the qing dynasty. the similar pronunciation of ‘remember the past’ (sijiu) and ‘death of the uncle on your mother’s side’ (sijiu) probably led to the later saying.然而,一些人认为这其实是对于这一个俗语的误解。这个俗语其实事实上是在呼吁人们记住过去(思旧)。在清朝满族统治时期,汉族男子被要求剃光一半头发,并将剩下的头发编成辫子。“思旧”和“死舅”发音相近,可能导致了后来的误传。it was a tradition for folks to lineup outside barbershops on longtaitou festival, waiting for their first haircut of the new year. 人们在龙抬头那天在理发店外排队剪头发,等待新年的第一个发型的景象已经成为了传统。
the longtaitou festival , also known as the eryue'er festival(二月二), is a traditional chinese festival held on the second day of the second month of the chinese calendar. its name means "dragon raising its head" because the dragon was regarded as the deity in charge of rain, an important factor in ancient agriculture. the festival is sometimes simply called "2 month 2" (er yue er, 二月二) for short.
在龙抬头,也被称为eryue'er节(二月二),是一种传统的中国第二月的第二天举行的节日的中国历法。它的名字意为“龙抬起头”,因为龙被认为是负责降雨的神灵,而雨是古代农业的重要因素。该节日有时简称为“ 2月2日”(er yue er,二月二)。
today, longtaitou festival is celebrated in various ways, most of which are still identical to those practiced in the ancient times, including eating chinese pancakes (春饼) and dragon beard noodles. perfume bags filled with the powder of ground fragrant herbs are made to be carried by women and children for good fortune, though they are no longer used as insect repellent as in ancient times. another ancient celebration still practiced today is that longtaitou festival is the first day of the taihao (太昊) temple fair that lasts until the third day of the third month of the lunar calendar. the fair is a celebration of ancestral deities fuxi and nüwa, and the longtaitou festival marks the beginning of this celebration.
如今,龙抬头以各种方式,其中大部分仍然是相同的那些古代实行,包括吃煎饼中国(春饼)和著名的龙须拉面。装满香精粉的香水袋是由妇女和儿童携带的,不过现在已经不像古代那样用来驱虫,而是为了获得好运。今天仍在进行的另一种古老的庆祝活动是,龙抬头节是太昊庙会的第一天,一直持续到农历正月初三。庙会是为了庆祝祖先神灵伏羲和女娲,龙抬头节则标记这次庆祝活动的开始。
其他表达方式dragon heads-raising dayspring dragon festivallongtaitou festivaleryueer festival
“龙抬头”有哪些习俗?
龙抬头节是祈求来年丰收的重要祭祀仪式。除了祭拜龙王,土地公也被膜拜。庆祝龙台头节的另一个古老习俗是通过熏蒸来除掉家里的害虫,燃烧各种公认的驱虫剂的草药。
longtaitou festival is an important worship ritual of wishing for good harvest in the coming months. in addition to paying homage to the dragon king, tu di gong is also worshipped. another ancient practice to celebrate longtaitou festival was to get rid of insect pests in homes via fumigation by burning various herbs with recognized insect repellent effects.
龙抬头
having haircuts for good luck
民间流传“正月剪头死舅舅”的说法,很多人都不在正月光顾理发店,直到“二月二”才解禁。
正月不剃头源于“思旧”。正月一个月不剃头,以缅怀传统。“思旧”相沿既久,与“死舅”谐音,所以民间避讳。
since it's a folk taboo in traditional chinese culture to have haircut in zheng yue, the first lunar month, dragon head-raising day is the first time in the new year to have a haircut.
据说,这一天理发,有两个原因:
一是因为可以赶走霉运
going to the barber today can get rid of bad luck.
二是因为一月剪头发会❌舅舅
getting a haircut during the first month of the lunar calendar cause your uncle to die.(虽然这只是迷信~)
go to the barber 理发
get a haircut 剪头发
lunar calendar 阴历
各种发型的英语表达bangs 刘海slicked back 大背头buzz/crew cut 板寸straight 直发wavy 大波浪curly hair 卷发waist-length hair 齐腰长发shoulder-length hair 齐肩长发long hair 长发medium-length hair 中长发short hair 短发bob hair 波波头to part my hair in the middle/on the side 中分和偏分pony-tail 马尾辫plate hair 盘发bun 发髻
吃龙食
eating ”dragon“ food
people eat toufu balls in east china's fujian province during this festival.
在福建省,人们在这个节日期间吃豆腐球。
traditional chengyao cakes are sold in suzhou, east china's jiangsu province.
苏州当地人会买撑腰糕,因为当地人在这一天吃撑腰糕的传统。
people in parts of shandong province eat fried beans to celebrate the festival.
山东部分地区的人们吃炒豆来庆祝二月二。
there are also food with dragon names.
还有以龙命名的食物。
dumplings, spring rolls and popcorn are all given dragon names.
饺子、春卷和爆米花都有龙的名字。
noodles are called dragon's beard (long xu), dumpling are dragon's ears (long er), spring rolls are dragon's scales (long lin), and popcorn is called dragon seeds (long zi).
面条叫龙须,饺子叫龙耳,春卷叫龙鳞,爆米花叫龙子。
tip:
1.二月二吃的不是面条是“扶龙须”,寓意是:顺顺溜溜一整年being lucky the whole year.
2.据说,龙王为给民间降雨,触犯了天规被贬下界,玉帝规定:除非金豆开花,不然龙王别想回天庭。the god of rain can't go back to heaven unless the golden beans bloom.所以就有了炸爆米花的传统,这样金色的豆子就开花了。
推荐阅读: