今天我想和大家分享一下文言文翻译的推广问题(推广文言文和原文的翻译)。以下是这个问题的总结。希望能帮到你。让我们看一看。
首先,昕薇推动文言文翻译
昕薇提倡文言文翻译,内容如下:
郭颂的一个男人担心他的幼苗长不高,所以他拔掉了它们。一天结束时,他很累地回到家,对家人说:“我今天好累啊!我帮助幼苗长高了!”他的儿子急忙跑到田里去看秧苗的情况,秧苗已经枯萎了。世界上很少有人不希望自己的幼苗长得更快。那些因为觉得自己的苗没用而放弃的人,就像不除草的懒人。那些帮助它成长的人,就像这个鼓励幼苗的人,对它不仅不好,反而有害。
原文:
宋朝有些人很久没见苗了,回来就叫人“我今天病了!”帮助幼苗生长!“他的儿子倾向于观看它,但幼苗正在死亡。世道不助苗长老。因为觉得没用而放弃的,也是那些不栽苗的:扶老人的,扛苗的,不仅没用,还有害。
注意事项:
敏:同“慈悲”,烦恼焦虑。
长度:长,长。
“拉”。
依稀:一副疲惫的样子。
说:对,说。
其他:他家的人。
病:劳累、艰辛、疲惫,这是广义的意思。
余(yu):我,之一人称代词。
趋势:走吧。
走:走,走。
磨:草木枯枯。
放在主位之间,取消句子的独立性,没有实质意义,不翻译。
寡妇:很少。
割草苗:除草苗。
使徒行传:不仅如此。徒,只是。
好处:好处。
孟子:战国时期的思想家、政治家、教育家。被誉为“亚洲圣人”。
两个。《插苗劝人》文言文翻译[s2/]
三个。文言文《栽赃嫁祸》全文翻译[s2/]
【原文全文】宋人有悯其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣。”其子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也。非徒无益,而又害之。【注释】悯:耽心、忧虑的意思。长:生长、发育的意思。揠:拔的意思。芒:疲乏。芒芒然,很疲倦的样子。谓:告诉。病:劳累。予:文言人称代词,我的意思。趋:赶去。非徒:不仅只是。【评点】此则寓言从反面生动地说明了这样一个道理:遇事如果不从客观实际出发,只能是好心办坏事。【译文】古时候宋国有个人,嫌禾苗长得太慢,就一棵棵地往上拔起一点,他非常疲倦地回家夸口说:“今天累坏我了,我帮助苗长高了!”他儿子听说后,到地里一看,禾苗都 *** 了。天下不拔苗助长的人实在很少啊。以为没有用处而放弃(不做)的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉;胡乱帮助它生长的人,就像拔苗助长的人,非但没有好处,反而危害了它。以上是拔根苗推广文言文翻译(拔根苗推广文言文翻译及原文)及相关问题的回答。希望拔苗助长文言文翻译的问题(拔苗助长文言文翻译和原文)对你有用!
推荐阅读: